21F | Bibliotecas expandidas: Mundo árabe العالم العربي
Reflexiones colectivas sobre el relato del fondo bibliográfico árabe de la Biblioteca Sant Pau – Santa Creu y propuesta de nuevas narrativas y conexiones con la ciudad.
El 19 de febrero de 2025, en el marco del 21F, Día Internacional de la Lengua Materna, y del ciclo Bibliotecas expandidas con Biblioteques de Barcelona, el Espai Avinyó inició un nuevo proceso de coproducción con la Biblioteca Sant Pau - Santa Creu, en colaboración con el Centre d'Arts Santa Mònica. La sesión contó con la participación de Tànit Assaf Muntané, profesora e investigadora en lengua y cultura árabe; Youssef El Maimouni, escritor y educador social; Danae Fonseca, investigadora especializada en estudios árabes contemporáneos y feminismos decoloniales; y Sayed Raian, poeta y productor musical.
Iniciamos la actividad con una anécdota sobre la Biblioteca de Sant Pau – Santa Creu narrada por el actor Abdelaziz El Mountassir y abrimos un espacio de reflexión colectiva sobre la historia y la presencia actual de la lengua y la cultura árabe en la ciudad, tomando como punto de partida el fondo bibliográfico de la Biblioteca.
La sesión comenzó con una serie de provocaciones planteadas por Youssef que pueden guiarnos a la hora de repensar el relato de la biblioteca:
- ¿Cuáles son las diferencias entre una biblioteca especializada y una con fondo especializado?
- ¿Qué especialización debería tener el personal técnico de esta biblioteca?
- Biblioteca Jaume Fuster, Biblioteca El Carmel - Juan Marsé, Biblioteca Poble-sec - Francesc Boix, Biblioteca Sagrada Família - Josep M. Ainaud de Lasarte, Biblioteca Gabriel García Márquez y… Biblioteca de Sant Pau – Santa Creu. Siguiendo este patrón, ¿qué nombre o título debería tener la biblioteca acorde con su especialización?
- ¿Cuál es o debería ser la lógica de las colecciones de la biblioteca?
- ¿Somos conscientes de los nombres problemáticos que utilizamos para nombrar o clasificar pueblos o culturas, como en el caso del amazigh?
- ¿Consideramos árabe a una escritora que no escribe en árabe?
- ¿Podemos enumerar tres o más editoriales del Estado español que publiquen autores y obras en referencia al “mundo árabe”?
- Enumera tres libros de autores árabes que hayas leído recientemente.
- ¿Cuántos libros o novedades se han adquirido en el último año referentes al fondo del mundo árabe y cuál sería la proporción en relación con el resto de la colección de la Biblioteca?
A continuación, Tànit propuso una reflexión sobre la presencia de la lengua árabe en la ciudad. Seguidamente, Danae introdujo un marco para dialogar sobre el origen colonial de las clasificaciones bibliográficas, antes de finalizar con una breve presentación de la clasificación del fondo por parte de la biblioteca, actualmente denominado "Mundos árabes", entre otras categorías como Cultura Amazigh o Diversidad cultural.
De esta manera, el público asistente, incluyendo técnicas bibliotecarias y representantes de entidades del barrio, participó en un ejercicio de revisión del fondo siguiendo dos pautas clave: encontrar algún elemento inesperado (tanto en positivo como en negativo) e identificar alguna carencia significativa. Así, reflexionamos sobre cómo se construyen y se transmiten los relatos sobre lo árabe y de qué manera se pueden diversificar las perspectivas presentes.
Para finalizar, con el recital-concierto de Sayed y la participación sorpresa del escritor y músico Taha Salim Ghyadh, surgió la posibilidad de crear nuevos vínculos entre la biblioteca y el tejido cultural y social de Barcelona, fomentando una visión más plural del conocimiento.
Literatura
- Mahmud Darwish - Menos Rosas
- Fátima Mernissi - Sueños en el umbral: memorias de una niña en el harén
- Assia Djebar - La mujer sin sepultura
Música