L'AELC presenta un estudi sobre la situació professional dels escriptors i traductors

Tue, 19/12/2023 - 07:00

L'AELC presenta un estudi sobre la situació professional dels escriptors i traductors

Vol respondre a qüestions com ara quins percentatges de drets d'autor es reben habitualment o quines són les condicions laborals pel que fa a contractes editorials i activitats literàries.

L’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC) ha presentat el seu tercer estudi Escriure en català. L’objectiu del treball és traçar un retrat fidedigne de la situació laboral dels escriptors i traductors en català. Coordinat per Sebastià Portell (president), Carme Ros (coordinadora) i Miquel Cabal (tresorer), l’estudi presenta una sèrie de dades rellevants i representatives sobre les condicions laborals dels autors arreu dels Països Catalans.

Segons informa l’AELC, hi han participat el 38,8% dels associats (665 dels 1713 socis en el moment de llançar l’enquesta), i això ha permès extreure dades rellevants relatives a l’ofici de l’escriptura i la traducció. Aquestes en són algunes:

– El 22% dels autors literaris es dediquen a escriure o traduir de manera exclusiva. Més enllà d’aquests, el 60% escriu o tradueix de manera regular (en el cas dels menors de 41 anys la dedicació que es poden permetre majoritàriament és intermitent), i dedica a aquesta activitat entre 10 i 30 hores setmanals.

– Només 1 de cada 4 autors percep més del 15% d’ingressos provinents de la literatura respecte dels ingressos totals anuals.

– Un 21% dels autors no rep cap remuneració per la seva participació en actes literaris i festivals.

– 3 de cada 10 traductors es dediquen en exclusiva a la traducció: s’hi dediquen a temps complet un 30%, a temps parcial un 32% i esporàdicament un 37%.

– La mitjana de percentatge de drets d’autor per a l’edició en paper és del 9,5% per als escriptors i de l’1,6% per als traductors.

– El 41,6% dels escriptors ha vist alguna de les seves obres traduïda a altres llengües, majoritàriament al castellà (81%), però també a l’anglès (33%), el francès (31%) i l’italià (24%), entre d’altres.

– En el 92% dels casos, el nom del traductor apareix a les traduccions publicades (un 60,6% apareix a la coberta, concretament) i un 46% exerceix de prescriptor davant els editors.

– Només 1 de cada 10 autors creu que el sistema literari dels Països Catalans està prou ben vertebrat territorialment.

L’estudi té el patrocini de CEDRO i el suport de la Institució de les Lletres Catalanes, i el podeu llegir aquí.