infoJOVE Barcelona

Taula rodona sobre traducció i plurilingüisme

La traducció fa possible que ens apropem a les veus literàries més destacades d'arreu del món. Prop d’un quart dels llibres editats cada any en català són traduccions; d’altra banda, la traducció a l'anglès de Boulder, d'Eva Baltasar, va valer que l'obra fos finalista al Premi Internacional Booker el 2023. Alhora, la traducció literària no és un acte mecànic i desapassionat, sinó que incorpora les tries lingüístiques d'autor i traductor, així com un profund coneixement cultural al voltant dels dos idiomes. En aquesta taula rodona, celebrada en el context del Dia Europeu de les Llengües, conversarem sobre el paper de la traducció i el plurilingüisme en l'edició. Com són les relacions dels autors i traductors amb les seves llengües de treball? Com és el diàleg entre autor i traductor, i com és l'experiència de ser traduït? Quines consideracions es tenen en compte a l'hora d'escriure o traduir en una llengua no hegemònica? Quins mecanismes tenim per garantir la protecció de les llengües? Quins factors influeixen en l'edició i promoció d'una obra traduïda? 

Aquest acte és una col·laboració de la Setmana del Llibre en Català i l’EUNIC (European Union National Institutes for Culture), i ha estat organitzat pel Consolat General de Suïssa a Barcelona, l'Institut français, el British Council, la Representació de la Comissió Europea a Barcelona i l'Institut Ramon Llull. 

Participants

  • Jessica Zuan
  • Rory Williamson
  • Ricard Ripoll

Presentador:

Miquel Cabal Guarro

Aquesta sessió s’emmarca a la 42a edició de la Setmana del Llibre en Català (Passeig Lluís Companys) i del Dia Europeu de les Llengües

Horaris

Passeig Lluís Companys

Adreça:
Passeig de Lluís Companys, 9999
Districte:
Ciutat Vella
Barri:
Sant Pere, Santa Caterina i la Ribera
Població:
Barcelona