21F | اردو: Plurilingüisme en el context escolar
El urdu como herramienta para crear espacios de identidades múltiples, expresiones y agencias culturales y políticas, dentro y fuera del contexto escolar.
En el marco del 21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna, celebramos esta mesa redonda, el 23 de febrero de 2023, con la colaboración de Casa Asia y el Espai jove Les Basses. Invitamos a un grupo de mujeres y feminidades de origen paquistaní para mirar de cerca el urdu.
En primer lugar, hemos contado con la participación de Noreen Akhterkhan Begum, miembro del Consejo escolar de la Escuela El Turó en Nou Barris; Asiya Mustansar, mediadora profesional y profesora de urdu, también en la Escuela El Turó y en la Escuela Trinitat Nova; y Saba Mohamed Bibi, dietista y nutricionista, doctoranda en Alimentación y Nutrición de la Universitat de Barcelona y dinamizadora de esta mesa. Las tres forman parte del proyecto "Lenguas de la herencia" en el Turó.
En segundo lugar, y no menos importante, escuchamos a Rubia Naz Ali Kousar de ECOP, colectivo destinado a los estudiantes paquistaníes con el propósito de asesorar y motivar para conseguir un mejor rendimiento académico, y Ulà Saeed, que trabaja en el Punt InfoJOVE Sant Martí como informadora y orientadora juvenil y ha trabajado en otros proyectos como Proyecte Clip y AFEM de Casa Asia.
Para acabar, disfrutamos de un recital y de cantos en urdu propuestos por el poeta Abdullah Amjad y el cantante Samir. Abdullah comparte poesía de Mirza Ghalib y de su cosecha, mientras Samir selecciona canciones de Reshma y A.R. Rehman.
Resaltamos algunas reflexiones del debate:
- La iniciativa de crear un espacio de aprendizaje de urdu en Nou Barris fue de Noreen, quién detectó la pérdida gradual de la lengua en los niños y lo sugirió a la Escuela El Turó, una muestra de agencia necesaria de la población migrante en el barrio, haciendo frente a la asimilación.
- Para la profesora Asiya la traducción es "una opción, mientras el aprendizaje, de urdu, es la solución" para la diáspora paquistaní, según ella, la sexta más grande del mundo, que quiere transmitir urdu y sus dialectos.
- En el caso de Ulà, la necesidad de los más jóvenes de aprender y enseñar urdu, al contrario de ser un peso, representa una herencia y una herramienta de conocimiento, que tiene que ser acompañada por iniciativas de la misma comunidad y también por las instituciones educativas y culturales de la ciudad.
- Los procesos y actividades como estas, de fuerte impacto por la comunidad paquistaní, funcionan debido a la gestión colectiva de estos procesos: haciendo actividades co-diseñadas, con referentes de la misma comunidad y escuchando las necesidades de los colectivos.
- Estas miradas e iniciativas son una gran muestra de la capacidad de agencia de las mujeres y feminidades diversas que afrontan retos a la hora de confrontar la invisibilización de las mujeres en las instituciones y en los barrios de la ciudad, como dice Rubia.