Barcelona, la ciudad de las 300 lenguas

..
15/01/2024 - 11:57 h

Barcelona se ha convertido en una ciudad multilingüe. Varios estudios apuntan a la presencia de hablantes de unos tres cientos de lenguas, cada una de las cuales vehicula y expresa prácticas culturales y memorias no siempre conocidas y reconocidas. Este ciclo nos acerca a esta diversidad y nos hace reflexionar sobre la importancia y necesidad de proteger y garantizar el ejercicio de los derechos culturales y lingüísticos —sobre todo en situaciones en las que las personas y comunidades de hablantes se encuentran subordinadas.
Con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna (21 de febrero).

Ciclo coorganizado y coordinado por el CIEMEN y la Fundación por los Derechos Colectivos de los Pueblos.
Con el apoyo del Ayuntamiento de Barcelona.

Taller infantil: tifinag, el alfabeto de los amaziges
Martes 20 de febrero, a las 17.30 h, en la B. Bon Pastor. A cargo de la Casa Amaziga de Cataluña.

El amazig tiene un alfabeto propio, el tifinag, que se escribe de izquierda a derecha y con una antigüedad de más de 2.500 años. Los tuaregs lo han preservado durante todo este tiempo en medio del desierto. En el taller de caligrafía tifinag aprenderemos los rudimentos básicos del amazig y la pronunciación de los sonidos y sabremos cómo se escribe en este alfabeto milenario.

¿Qué lenguas hablamos en Barcelona?
Miércoles 21 de febrero, a las 18.30 h, en la B. Jaume Fuster. A cargo de Pere Comellas, lingüista y profesor de la Universidad de Barcelona.

El 21 de febrero se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna, fecha que conmemora la matanza, en 1952, de un grupo de estudiantes bengalíes que reclamaban el derecho a utilizar su lengua. Partiendo de ese episodio, abordaremos la importancia de las lenguas maternas y de los derechos lingüísticos y haremos una panorámica de la diversidad lingüística en Barcelona, ciudad en la que se cuentan alrededor de 300 lenguas.

No hay un solo árabe, sino muchos: la diversidad de una lengua enorme
Jueves 22 de febrero, a las 18.30 h, en la B. Sant Pau – Santa Creu.

Lo que conocemos como árabe es, en realidad, un conjunto de variedades lingüísticas no siempre comprensibles entre sí. Se incluyen, entre otros, la dáriya de Marruecos, el hassanía del Sáhara o el shami del Mediterráneo oriental. Hablaremos de estas diferencias, que a menudo reflejan la existencia de otras lenguas en las zonas donde se hablan, y abordaremos cuál es la función del árabe estándar moderno para articular este conjunto de hablas.

La diversidad lingüística africana en Barcelona
Lunes 26 de febrero, a las 18.30 h, en la B. Sagrada Família – Josep M. Ainaud de Lasarte. A cargo de Ernest Montserrat, lingüista.

Cataluña es un país receptor de comunidades lingüísticas africanas. Sobre sus lenguas pesan todavía muchos equívocos y desconocimiento. ¿Cuántas lenguas se hablan en África? ¿De dónde vienen y cómo son las que se pueden sentir en Barcelona? ¿Cuál es la relación compleja entre estas lenguas, la herencia colonial, sus estados de origen y sus sociedades?

Persas y kurdos: un mundo literario mítico
Jueves 29 de febrero, a las 18.30 h, en la B. Vallcarca i els Penitents – M. Antonieta Cot.

Las lenguas persa y kurda comparten un mismo origen y han generado unos corpus literarios que se cuentan entre los más destacados del mundo. Mitos ancestrales, poesía y narraciones épicas expresan un legado cultural extraordinario, cuya influencia exploraremos en esta sesión. También abordaremos la lucha del pueblo kurdo por transmitir su lengua y literatura a pesar de todas las opresiones a las que ha sido sometido.

Sobrevivir más de mil años sin estado: la lengua armenia
Lunes 4 de marzo, a las 18.30 h, en la B. Ignasi Iglésias – Can Fabra.

Si hay un pueblo en el que la lengua ha tenido que refugiarse en ámbitos no estatales y, muy concretamente, en la religión, éste es el armenio. En Barcelona, los armenios tienen presencia, sobre todo, en la zona norte de la ciudad, dedicando parte de sus esfuerzos, precisamente, a mantener la lengua a través de clases y actividades culturales y religiosas. Hablaremos sobre las características de este idioma y veremos cómo se lo han hecho sus hablantes para desarrollarlo a lo largo de siglos y siglos en condiciones adversas.

Lenguas y herramientas digitales: el caso del amazig
Martes 12 de marzo, a las 18.30 h, en la B. Trinitat Vella – J. Barbero. A cargo de Alp Öktem y Farida Boudichat, lingüistas.

Disponer de herramientas como traductores automáticos, correctores online y asistentes virtuales es cada vez más necesario para garantizar el futuro de las lenguas. La irrupción de la inteligencia artificial no ha hecho más que acelerar este proceso. Pero no todas las lenguas tienen las mismas posibilidades de estar, y su exclusión del mundo digital es un peligro muy real. Hablaremos sobre estas desigualdades y abordaremos un proyecto que se está llevando a cabo en Barcelona para favorecer el salto digital de una lengua minorizada: el amazig.

Cartografía de la enseñanza de lenguas familiares en Barcelona
Jueves 21 de marzo, a las 18.30 h, en la B. Poblenou – Manuel Arranz. A cargo de Charo Reyes, antropóloga, filóloga e investigadora social, e Irene Kosanovic, licenciada en Antropología Social y Cultural (UAB). Con la presencia de artistas y poetas plurilingües de la ciudad.

En el marco del 21 de marzo, Día Internacional contra el Racismo y Día Mundial de la Poesía, compartiremos los resultados de un estudio y cartografía de proyectos que impulsan la enseñanza de lenguas familiares no hegemónicas en Barcelona. Este estudio, promovido por el Programa Barcelona Interculturalidad del Ayuntamiento de Barcelona, junto con el grupo de investigación EMIGRA de la UAB y Europa Sin Muros, pretende ser una herramienta para ofrecer claves para preservar los derechos lingüísticos de su población. También tendremos una cata poética artística plurilingüe como forma de visibilizar y honrar a la poesía como catalizadora de transmisión de saberes y sentidos.

Sigue y comenta este ciclo con #Barcelona300llengües
Acceso libre hasta agotar plazas (aforo limitado).