Árabgrafías de paisajes urbanos
Un paseo por el Parc de les Glòries para evocar el legado árabe en la lengua catalana y su presencia en el paisaje urbano de Barcelona.
El Espai Avinyó, en colaboración con la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona – Árabe y el proyecto Arabegrafía de Laura Jabbour, propuso un paseo por el nuevo Parc de les Glòries para disfrutar del legado de la lengua árabe en el catalán a través de palabras que describen el paisaje urbano. También contamos con el apoyo de Tànit Assaf Muntané, profesora del departamento de árabe de la EOI.
"El parque se estructura en nodos", explica Laura, "que se dividen en dos tipos: unos de programa, con actividades dentro de ellos, como el ágora dedicada a la activista del pueblo Lenca Berta Cáceres, que ofrece un espacio de tranquilidad y reflexión; y otros de biodiversidad, que funcionan como refugios de naturaleza". A lo largo del recorrido pasamos por algunos de estos nodos conectados por el agua, espacios que combinan vegetación y diseño arquitectónico y que evocan palabras de origen árabe como acequia, rambla o tabique.
Así, en cada parada, la conversación estableció relaciones entre lengua, memoria y paisaje, mostrando cómo la historia de la ciudad también se refleja en las palabras que utilizamos. El encuentro terminó en el centro del parque con una actividad de árabigrafía, donde las participantes, inspirándose en los bordados de Laura, escribieron palabras para Barcelona como amor (حب) y jazmín (ياسمين).
Algunas reflexiones del diálogo:
- “Cada día, después de estudiar cuatro horas en la escuela, caminaba. Esta era mi manera de estudiar el idioma: caminar muchas horas por el centro de Barcelona, observando la sensación o el recuerdo que me evocaba cada lugar. Elegí la palabra jazmín (ياسمين) para el Hospital de Sant Pau porque ese patio me recuerda mucho a Damasco. Aquí el olor del parque también me recuerda mucho a mi ciudad.” – Laura Jabbour
- “Todas las palabras tienen historias detrás, son como semillas que viajan y echan raíces allí donde alguien las acoge. Muchas de las que usamos cada día provienen del árabe (como paella, que viene de al-baqaya, ‘los restos’, o arroz). Estas palabras nos hablan de los intercambios y las influencias que han dado forma a nuestra lengua y cultura.” – Tànit Assaf Muntané
- “Cuando los árabes llegan a la península, en el siglo VIII, no solo traen una lengua, sino también conocimientos, técnicas, maneras de entender el paisaje y el agua. Todo esto se mezcla con lo que ya existía, y es de esta mezcla que nacen muchas de las palabras y de los espacios que todavía tenemos hoy.” – Tànit Assaf Muntané
- “Toda el agua de lluvia que cae en el parque se recoge y se conduce a los subterráneos a través de las acequias, y luego se reutiliza para regar las plantas, filtrándose a través de la vegetación y manteniendo un consumo eficiente de agua. Esta palabra, ‘acequia’, proviene del árabe y recuerda los sistemas tradicionales de conducción de agua.” – Laura Jabbour y Tànit Assaf Muntané