“The Disputed Word”, a cycle of talks based around feminist translation

21/11/2024 - 10:17

The first session is on 12 December at 6 pm and will look at the translation of texts covering gender, feminism and disability.

“The Disputed Word” is a cycle of talks promoted by the researchers Lupe Romero, Gonzalo Iturregui-Gallardo and Olga Castro from the Faculty of Translation and Interpretation at the UAB, with the support of the Fundació Autònoma Solidària and in collaboration with the Barcelona LGBTI Centre.

This cycle will run from December 2024 through to July 2025, with four sessions on the translation of feminist texts and focusing on topics such as disability, ethnic-racial diversity, sexual and gender dissidence and more. The final round table comes early in July as part of the European Colloqium on Gender & Translation, “Encounters between Intersectional Feminisms and Translation & Interpreting” will be held on the campus of the UAB. 

Which feminist works (or not) are reaching Catalonia today?  Why are some translated and others not? Who decides? What difficulties to translators come up against with these texts? What impact do they have on our way of thinking, imagining and interacting with each other?   

Participating in the sessions will be people from cross-cutting spheres of knowledge: authors, translators, activists and publishing companies, to offer critical reflection on works, translations, representations and contexts. 

All activities require registration in advance with this form, and include interpretation in Catalan Sign Language (LSC).    

Gender, feminism and disability 

The first round table in the cycle centres on the translation of texts that cover gender, feminism and disability, and will be held at the Barcelona LGBTI Centre (Comte Borrell, 22) on Thursday, 12 December, at 6 pm.  

Where do most texts about critical theories of disability come from? Why is it important that they reach this context? How do they get there? Who decides? What difficulties do translators come up against in understanding, interpreting and translating these texts? What impact do they have on the collective imagination?  These and other questions will be the triggers for generating debate. 

The participants in the session are Bob Pop, author, disseminator and activist with a significant media presence; Laura Sanmiquel Molinero, researcher and author of various publications in disability studies and crip theory; and Javier Sáez del Àlamo, translator of important feminist works and one of the main works in crip theory: “Crip Theory. Cultural Signs of Queerness and Disability”, by Robert McRuer and published by Kaótica Libros, a publishing company that has published important works on this topic.